It's Only チラシの裏 ~but I like it

つれづれなるままに書いてます。一番読まれないタイプのブログです。

Can't you see this old boy has been lonely

「マーキング」に垣間見える悪徳業者の知的レベル

家のインターホンとか、電気メーターの箱なんかに変な落書きされてる方は多いと思います。私も独り暮らしの時、バッテンとか色々書かれてました。
あれらは訪問販売業者の間で仲間への連絡用に使われる暗号で、「マーキング」と呼ばれています。私が世間からイヂメに遭っているわけではなかったことを初めて知った時には「へぇー!」と思ったものでした。


この「マーキング」に関して、空き巣に部屋の情報を握られるなどの理由から京都防犯鑑定協会が注意を呼び掛けているそうです。


http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080903-00000010-kyt-l26


上の記事によると例えば「S」は独り暮らし、留守宅は「R」とか書くそうです。
さて、ここで問題です。


問、次のマーキングが意味する内容を句読点を含め20字以内の日本語で説明しなさい。


「D8−18R」


ファイナルアンサー?


ざーんね〜ん……!!!!!(c)みの


正解は、「2人暮らし、8時から18時まで留守」です。


「D」は"Double"で、数字が時刻、で「R」が「るす」の頭文字なんですね。


ここで思うんですけどね、
「留守」は英語で"absence"ですよ。"be absent from〜"(〜を欠席している)って、中学で習うでしょう?それに出て来る"absent"の名詞形が"absence"(留守)だっちゅうのに、日本語「るす」の頭文字使うとは……。orz...
なんか中学レベルの英語さえ満足に知らない悪寒がビチビチと。orz...
「S」はおそらく"Single"で「D」は"Double"と、中途半端に英語使ってるあたりが、にんとも……。


なんかねぇ、
どうにもこうにも悪徳業者ですよ。


私もブラック企業を少し見て回りましたけど、中学英語でつまずいてるくせに何故だか極力、英語使いたがるのが特徴。
でも、悲しいかな現実は英語音痴だから、いとも簡単にくじけちゃう。(笑)
例えばある集団催眠商法っぽい会社なんか、「GOF」って用語使ってましたけど、意味は「呉服」です。(爆)
日本語じゃ!
あと少し頑張って「GOFK」って言え!


まぁ、こんな具合ですよ。
それなのに採用試験に英作文があったりして、私がサラリサラリと書いて出したら、イケメン社長氏が「う〜ん……」とうなったきり黙っちゃったこともありましたけど、読めたんかいな?失礼ですけど。
しかも、その結果「不採用」とは、これいかに?


最近はホスト業界の用語もブームと聞きますが、これも相当、変。


例えば「お客」のことは"guest"、まぁ、これは良い。しかし、自分たちホストのことは
"ours"って言うらしいんです。
これ、「うちら」って意味で使ってますよね?
ひょっとして"us"の間違いでは?
#"ours"は「私たちのもの」って意味ですけど。


なーんか、知性を感じさせない、おかしな英語もどきが飛び交ってますな。


(注)>>Englishお勉強中の同志各位
記事中の「R」(留守)ですが、真面目な話をしますと名詞形"absence"よりも形容詞"absent"に英訳するのが正しかろうと思います。「8−18R」は「8時から18時の間(この部屋は)留守状態にある」という意味ですので、「状態」を表すには名詞ではなく形容詞が適当です。「この部屋の住人 are absent.」ってするわけです。って焦って書いてるから説明下手でごめんなさい。